江户我闻·汉学与荻生徂徕(第1/1 页)
最新高辣小说小说:
被姐夫误当成姐姐干了、
【总//攻】被背叛的禁欲攻他成了知名网黄、
被疯批调教控制的双性共妻、
人妻beta和小叔叔出轨的一百零一招、
睡前强制爱故事短篇快乐文集、
小鱼要自己做饭吃(bdsm)、
【gb向哨】重生后和上辈子囚禁我的首领he了、
成奴之后——小剧场、
偏偏出轨女绿茶(攻不洁)、
爹死后继承了、
小母狗、
津门渝梦、
我当了死对头的对食、
侍奉夫君的日常、
【父子】蚕食、
女攻女帝玩男人、
给反派送老婆【快穿/双性】、
【G/B】淫贱男模尿道调教、
病娇黑化强制男主短篇合集、
今夜星光璀璨、
汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!